quinta-feira, 25 de junho de 2020

A Arte do Coração

Anotações feitas por Sandra Hill de uma palestra sobre os conceitos chineses de Coração, Espíritos e Emoções, ministrada por Elisabeth Rochat de la Vallée no Pacific Symposium, em Novembro de 2002.

Tradução Marcelo Felipe Nunes Supervisão e Revisão : Ephraim Ferreira Medeiros
Projeto www.medicinachinesaclassica.org

O texto a seguir foi retirado de uma palestra dada por Elisabeth Rochat de la Vallée no Pacific Symposium, em novembro de 2002. Ele baseia-se em textos não-médicos para explicar os conceitos chineses de Coração, Espíritos e Emoções.



O ser humano é autoconsciente e pode se autoconhecer. Uma consequência da autoconsciência e do autoconhecimento é a confusão e o medo, e cada civilização abordou este problema fundamental do ser humano desenvolvendo seu próprio sistema para facilitar a vida humana e garantir uma sensação de segurança dentro de um universo que é muitas vezes hostil. O antigo animismo, os cultos ancestrais e os vários níveis de compreensão sobre o Céu, foram algumas das tentativas dos chineses para criar seu próprio sistema. Antes da era cristã, os chineses construíram uma visão de universo onde cada fenômeno está relacionado com qualquer outro fenômeno como parte da gigantesca teia cósmica da vida. Isso é chamado de sistema de correspondências, e é amplamente utilizado nas teorias da medicina. A teoria do Qi foi desenvolvida tanto de forma independe como a partir de correlações. Qi 氣 está por trás de qualquer forma, qualquer fenômeno, qualquer manifestação - e determina a qualidade e as características de todas as formas, fenômenos e manifestações. Qi une fenômenos de qualidades ou atividades semelhantes. Qi está dentro de cada forma de vida, proporcionando todos os tipos de atividades; é o potencial de se tornar vida, proporcionando transformações e atividade em todos seres vivos. Tudo que ocorre, em qualquer nível, dentro de um ser humano depende do Qi, seja ele físico, fisiológico, psicológico ou mental. Saúde, doença e tratamento estão sempre relacionados ao Qi. O Qi atua com regularidade na natureza, como se seguisse uma sequência. Essa sequência, ou ordem natural, é vista em toda parte. Um dos melhores e mais tradicionais exemplos é a dinâmica das quatro estações do ano, por vezes referida como "os quatro Qi", que representam a alternância, bem como a composição do yin e yang. Yin e yang não são exatamente dois tipos de Qi. Eles são o Qi se movendo através das várias fases, de acordo com tempo e circunstância. Assim, o Qi - expresso como yin e yang - se expande e se contrai durante as quatro estações do ano, provocando diversas reações e determinando todos os aspectos e ciclos da vida. Podem ocorrer irregularidades no decorrer das estações do ano – alguns tipos de Qi ou vento podem não estar no lugar certo, na hora certa, mas, basicamente, o sistema funciona, e a primavera inevitavelmente segue o inverno, assim como o outono segue o verão. Poucos séculos antes da era cristã, a noção evolutiva de Qi apoiou a elaboração do sistema conhecido como os cinco elementos, agentes ou fases. Essa é uma forma de classificar todos os seres vivos e fenômenos, e todos os tipos de qualidades e ciclos, colocando-os em uma relação precisa, a fim de apresentar sua interação e estabelecer um padrão para a influência mútua, alternância ou sucessão. Então, o que faz com que a ação do Qi tenha tanta regularidade? O que faz o Qi alternar em cada estação em um tempo específico? O que torna o Qi apropriado para cada um dos cinco elementos/fases agir de acordo com seu próprio tipo, onde e quando é apropriado? A partir de um determinado ponto de vista, os espíritos (Shen 神) poderiam ser vistos como o poder da mudança, certificando-se de que o Qi está agindo no lugar certo e da forma apropriada. Por exemplo, há um espírito do elemento água certificando-se de que o Qi expresso na atividade própria do elemento água está funcionando adequadamente; há um espírito do rio, fazendo com que o rio corra como deve correr, e assim por diante. Esses poderes, esses espíritos, são divindades, almas de mortos... e, certamente, eles também se tornam, pelo menos para os estudiosos, representantes do Céu, já que o Céu é a ordem natural da vida. "Perceber o caminho da mudança e da transformação é como alguém percebe os espíritos" (Yijing). O universo é visto como um sistema auto-regulado e auto-regulador. Suas regulações são como ritmos e ciclos, expressos através das teorias do yin e yang e dos cinco elementos. Essa é uma organização padrão para qualquer ser ou fenômeno, incluindo o ser humano. Todas as capacidades, atividades, movimentos, transformações, afinidades... são reguladas pelo Qi através desse sistema. No entanto, parece que o Qi flui de maneira inadequada no interior do ser humano. Ele se move na direção errada, fica bloqueado, atado, se dissipa e trabalha contra a vida. E isso não é ocasionado apenas por falha, defeito na constituição ou devido a circunstâncias inevitáveis. Uma perturbação do Qi pode ocorrer por um comportamento incorreto, como a má alimentação, exposição descuidada ao frio ou até mesmo o uso exaustivo das habilidades sensoriais ou intelectuais. Então, como pode um ser humano agir de tal maneira contra a vida? Não abordaremos as origens do mal! Mas, obviamente, dentro do ser humano, existem tendências para o Qi funcionar a favor da manutenção da vida ou contra ela. E, assim, chegamos ao Coração. O Coração é o centro de vida no ser humano, e o centro do eu. É a coleção de todas as percepções, sensações, informações, lembranças, conhecimentos, tendências, ideias, pensamentos, desejos e emoções. É toda a vida emocional, mas também a mente, a psicologia, a inteligência... No pensamento chinês, o Coração é 'eu mesmo', é o 'eu'. O Coração reage a qualquer evento, situação, circunstância ou estimulação. E, como podemos ver no capítulo 55 de Lao Zi, "O Coração ativa o Qi." Diz-se que o Coração é responsável pela exatidão ou distorções no curso do Qi. E isso está relacionado com o caminho que o Coração (ou que cada indivíduo) é capaz de seguir em direção à ordem natural ou desviando-se dela. A ordem natural é dada a cada indivíduo no início da vida como uma 'natureza própria’. Essa natureza própria é parte do grande movimento cósmico da vida, e está em conformidade com a manutenção da vida. Isso não significa, necessariamente, que não existe falha ou defeito na herança genética - mas isso seria considerado como parte da transmissão humana, uma alteração originada do comportamento humano através de uma linhagem ancestral que, possivelmente, remete a várias gerações. Também não significa que não ocorrerá algum distúrbio durante a gravidez ou nos primeiros anos de vida, que pode afetar a maneira como o Coração vai se desenvolver. No entanto, significa que sempre existe a possibilidade de que cada indivíduo possa acessar a ordem natural da vida dentro de si. Seguir a ordem natural é a única maneira de não dissipar ou desperdiçar a vitalidade. Quando o Qi está operando adequadamente e harmoniosamente, as essências (Jing 精, a matriz do material, a vitalidade pura) são ricas e abundantes. Assim, a interação entre o Qi e as essências funciona de forma mais eficiente, o que significa que todas as funções vitais estão funcionando bem. O funcionamento perfeito é visto como a presença dos espíritos. Assim, o termo "espíritos vitais" é expresso em chinês por Jing Shen 精神, essências/espíritos. Então o que ocorre de errado com o Coração humano, com o Qi e, consequentemente, com as essências e espíritos vitais? Porque o ser humano é capaz da autoconsciência, existe o “Self”, o "eu", o Coração reage com essa autoconsciência, o que nos dá mais do que apenas a capacidade de perceber, nos possibilita o autoconhecimento. Eu não só percebo, mas sei que percebo. Eu sei que eu sou, e, portanto, sei que um dia vou deixar de ser. Essa consciência, que faz de nós seres humanos, também desestabiliza uma espécie de funcionamento natural, fazendo com que já não sejamos mais capazes de agir instintivamente, inconscientemente. Por isso, em resposta aos estímulos e eventos, o Coração reage de forma exagerada, defensiva, com medo ou excitação. E é este o destino humano (a missão de cada ser humano): pôr o Coração de volta em sua harmonia com a ordem natural. Esta deve ser a nossa prática diária: trabalhar para devolver ao Coração a capacidade de reagir de forma adequada, sem a necessidade de excitação ou exagero, medo ou bloqueio. "Pela natureza, os seres humanos possuem Sangue, Qi e um Coração que permite o conhecimento. O pesar, bem como a alegria, a euforia e a raiva não existem permanentemente no interior. São reações incitadas pelas coisas externas. É aí que a arte do Coração intervém". (Liji - Yueji) As reações do Coração dependem da disposição interior - tendências, ideias, emoções, etc, que estão dentro do Coração. É uma experiência habitual a de que não reagimos de uma mesma maneira para as mesmas palavras que vêm de alguém de quem gostamos e de alguém que não gostamos. Quando estamos eufóricos e alegres, não seremos afetados da mesma maneira do que quando estamos tristes, na defensiva ou com raiva. Por isso, é o que está dentro do Coração, o que está na mente (quer saibamos ou não que está lá), que afeta todas as nossas reações. Tendências, que podem ser naturais, tornam-se desejos. Desejos são inofensivos se são uma expressão pura da vida tentando descobrir o que é necessário para sua própria expressão, mas são prejudiciais quando trabalham contra a própria natureza. Eles podem até ser desejos naturais - mas são prejudiciais quando se tornam exagerados; querer demais, ou com muita intensidade. Não podemos ficar desprovidos de emoções. Mas precisamos saber que as emoções, por estarem sempre exageradas, perturbam os aspectos mais íntimos do nosso ser, que são movimentos e atividades de vida mantidos pelo Qi. Além disso, nossas capacidades de conhecer, pensar e perceber, são atividades do Coração. Assim, se toda emoção é mantida no Coração, não só perturba o movimento do Qi, mas também altera a nossa capacidade de perceber, conhecer, julgar, sentir e reagir de maneira apropriada. Se a emoção é violenta, pode ficar óbvio para os outros (e, depois, para nós mesmos) que nossa mente foi perturbada, e que estávamos, literalmente, "fora de nossa mente". Mas se um preconceito, uma antipatia, é gradual e imperceptivelmente construído, o dano é ainda mais sério, porque perdemos até mesmo a capacidade de saber ou de perceber que estamos "fora de nossa mente". A "arte do Coração" significa esvaziar o Coração todos os dias. Para reduzir o que não parece ser a expressão natural de nossas vidas, para diminuir as necessidades - as necessidades materialistas, mas também as necessidades psicológicas, os desejos e as vontades pessoais. Para ter a inspiração da ordem natural experienciada nas quatro estações, assim como na sabedoria das gerações passadas, vivenciada, por exemplo, dentro dos antigos ritos e rituais. Age-se de tal forma que a disposição interior torna-se cada vez mais alinhada com a ordem natural, assim como o pensamento, o comportamento e as ações. Quando o Coração é capaz de receber abertamente tudo o que é apresentado, o conhecimento pode se tornar sabedoria; um tipo de sabedoria que nada mais é do que saber nutrir a vida.




sábado, 13 de junho de 2020

Calor do Pulmão


Assim quando o Pulmão está quente e suas folhas queimadas, pele e pelos se esvaziam e se enfraquecem, se apertam e empobrecem; persistindo, isto gera as impotências ou o mancar.

肺熱 . 則皮 . .
Gù fèi rè yè jiā o . Zé pí máo xū ruò . Jí bó zhù zé shē ng wě i bì yě .




Elisabeth Rochat de la Vallée


Tradução: Mariana C. T. Scarpa


O PULMÃO ENCABEÇA


            Várias razões explicam que a exposição às impotências começa pela exposição do Pulmão[i].
            O Pulmão é o mestre dos sopros em todo o organismo. Por isso, as impotências estão ligadas, na sua etiologia, aos sopros, lesadas por um excesso de yang. O Pulmão será sensível, por primeiro, “como o principal” [afetado] por uma perturbação dos sopros.
            A excitação do yang desregula os sopros; o Pulmão se torna incapaz de manter o ritmo normal das idas e vindas dos sopros no organismo (no qual a respiração é o aspecto mais imediatamente perceptível), inapto a regular os Cem MAI que ele recebe em audiência matinal (conforme o Suwen, capítulo 21).
            O Pulmão é particularmente sensível ao calor de secura extrema que, destruindo os vapores úmidos em que ele permanece impregnado e re-impregnado, o torna incapaz de manter seu equilíbrio yin/yang, líquidos/sopros. Não sendo mais fixado e equilibrado pela presença úmida nas folhas do Pulmão, os sopros se excitam, entram em desacordo e o Pulmão se enfraquece pela perda de seu bom funcionamento.
            O Pulmão, em contato direto com o exterior pela respiração, é facilmente afetado por um ambiente seco e quente.
            O Pulmão sendo o mais superiormente situado dos Cinco zang recebe, naturalmente, os efeitos perversos da subida pela inflamação de um calor interno excessivo.
            Todos os zang sendo beneficiados pelo Pulmão [por meio da] qualidade de seus sopros, de sua rítmica, que é função do equilíbrio aquecimento/resfriamento[ii], [quando há] uma perturbação do Pulmão, ela é sentida nos diferentes zang, nos quais os sopros vão também se alarmar, se excitar, superaquecer.

OS SINAIS DE DANO PULMONAR SE VEEM NA PELE

            A pele está seca, sem lubrificação; os pelos estão secos e quebradiços. Há enfraquecimento dos movimentos e das circulações que veiculam a irrigação e a umidificação; há empobrecimento da nutrição no local. Pele-e-pelos carecem das coisas necessárias a sua manutenção, estão na penúria, se apertam, miseravelmente (ji bo 急薄).
            O mecanismo é facilmente explicável:
            “O Pulmão está na dependência do metal. Assim quando o Pulmão está quente, o metal está seco (zao ) e suas folhas queimam.
            O Pulmão tem domínio sobre pele-e-pelos. Assim, quando o Pulmão está quente e suas folhas queimam, pele-e-pelos estão vazios, enfraquecidos, empobrecidos.
            Quando os alimentos sólidos entram no Estômago, os humores carregados de essências (que se desprendem dele, jing ye 精液) são transmitidos (zhuan ) ao Pulmão. O Pulmão recebe em audiência matinal os Cem mai, transmite e transporta as essências à pele e aos pelos, pelos e mai reúnem suas essências, fazem circular os sopros aos zang e aos fu[iii]. As essências e os Espíritos (espíritos vitais, jing shen 精神), os sopros e o sangue (qi xue 氣血) que são produzidos (sheng ) pelos Cinco zang, a pele, as carnes, os músculos e os ossos que estão sob o domínio dos Cinco zang, tudo isso é mantido e fornece (um material de base para a reconstrução) pelos humores carregados de essência (jing ye 精液) que são transmitidas e propagadas pelo Pulmão. Desta forma, quando as camadas da pele são empobrecidas, é que os humores carregados de essências não são mais transportados” (Zhang Zhicong).
            Quando o calor invade o Pulmão, os líquidos são afetados. No interior, há perda do qing su (清肅) e no exterior, há perda da propagação que permite a umidificação e a lubrificação.
            Sensível a dominação excessiva do metal pelo fogo, diremos que o fogo vem se sobrepor ao metal. A expansão, própria ao movimento do fogo, faz propagar em direção ao exterior os jatos de calor de secura, que o metal é incapaz de reter ou controlar.

O DANO PROGRIDE E SE COMPLICAM AS PERNAS

            Se o Pulmão não se livra do seu calor perverso, o mau vai progredir e atingir as pernas.
            O mecanismo joga sempre sobre o empobrecimento dos líquidos corporais ricos em essência pelo calor intenso, bem como sobre a incapacidade crescente do Pulmão de preservar os líquidos e  descê-los em direção ao baixo (perda do qing su 清肅).
            Se secura e calor se agarram ao Pulmão e permanecem nele, sem serem expulsos, assim o yin do Pulmão é atingido e, no interno, há perda do qingsu (清肅), isto faz com que os líquidos corporais (jing ye 津液) não sejam produzidos por transformação. As articulações (guan jie 關節) e as redes de animação responsáveis pela força muscular (jin mai 筋脈) são privadas disto que as irriga, umidifica, mantém e nutre. Donde os wei bi (痿躄) onde os membros inferiores se encontram fora de uso.
            Articulações e músculos não recebem mais embebição líquida necessária a seus funcionamentos. O dano se percebe primeiramente no baixo do corpo, nas extremidades dos membros inferiores, pois a contracorrente ascendente do calor faz com que estas zonas sejam as primeiras a serem desertadas pela renovação em essências líquidas.
            A transmissão da doença não se faz mais pela periferia, no setor da pele e dos pelos, mas na parte inferior do corpo, no domínio da água e dos Rins. Podemos dizer que a doença da mãe (metal, Pulmão) se transmitiu ao filho (água, Rins). Os Rins se tornam incapazes de fornecer [os líquidos] às medulas e essências, ossos e articulações, particularmente dos membros inferiores[iv]. O Pulmão não faz descer mais os líquidos em direção ao aquecedor inferior. É isto a perversão do ciclo de [geração/] engendramento. Assim, os ossos das pernas não podem sustentar o corpo, os músculos das pernas não podem mais se esticar e se mover: é a impotência nas pernas (wei ), caracterizada pelo mancar e pela dificuldade de caminhar (bi ).
            “O Pulmão é a mãe e os Rins são os filhos. Se os Rins recebem os sopros quentes, os membros inferiores se crispam e não podem mais se estender; donde [vem] as impotências nas pernas (wei bi 痿躄) (Ma Shi).
            Mas é o conjunto dos zang que, de acordo com alguns, pode ser afetado pelo calor do Pulmão:
            “Quando as camadas da pele são empobrecidas e isso continua, então os humores carregados de essências (jing ye 精液) não são mais transmitidos e transportados e os Cinco zang possuem o calor, donde [advém] a aparição destas impotências em que não se pode mais caminhar (wei bi)” (Zhang Zhicong).
            Podemos (seguindo certas interpretações) considerar que essas impotências (wei bi) não concernem somente as pernas, mas podem englobar os Quatro membros. Compreendemos, assim, que os zang, no seu conjunto, recebem os efeitos perversos do calor do Pulmão e são, portanto, incapazes de colaborar para manter a mobilidade dos membros.
            Trata-se de uma extensão dos sentidos, [em que] o caractere bi () [se encontra] significando normalmente uma incapacidade a caminhar corretamente com suas duas pernas[v]. Ou ainda, trata-se de uma interpretação que reserva na expressão wei bi (痿躄), a impotência (wei ) para [designar] a incapacidade dos membros superiores e o mancar (bi ) para [designar] aquela dos membros inferiores[vi].
            Assinalemos as variantes do Taisu:
            - No lugar de “calor do Pulmão” (fei re 肺熱) ele coloca: Os sopros do Pulmão aquecem, são quentes (fei qi re 肺氣熱), criando assim um paralelismo absoluto com a apresentação dos quatro outros zang (variante já presente no Jiayijing). Ele suprime a ruptura do paralelismo que existe no Suwen 44.
            Evitando a expressão “sopros do Pulmão” (fei re 肺熱), o Tratado das Impotências marca que os sopros do Pulmão são de fato os sopros do mar de sopros do peito e, mais amplamente, do organismo todo.
            - No lugar de impotências desencadeando o mancar (wei bi 痿躄), o Taisu coloca: as impotências que o tormenta, ou ainda, as impotências que o exclui (wei bi ou pi ); o sentido das duas expressões é, entretanto, o mesmo.




[i]       Notaremos que, muito comumente, quando as impotências são de origem interna, expomos primeiro a patologia dos zang, ao passo que nos bloqueios de função (bi ), a ordem da exposição seria ritmada pelas estações.
[ii]    A função qing su (清肅) do Pulmão dá conta deste equilíbrio: há um arrefecimento (qing ) constante nas folhas do Pulmão, o que permite evitar o excesso de calor e de se manter claro-e-puro (qing). Ao mesmo tempo, os vapores líquidos são renovados e o ritmo dos sopros conservado; a propagação dos elementos essenciais assim como a descida dos líquidos pelo tronco são assegurados.
[iii]     Conforme Suwen, capítulo 21: “Os sopros dos alimentos sólidos penetram pelo Estômago; os sopros turvos (quer dizer, de origem alimentar) se reportam ao Coração, há impregnação das essências nas circulações vitais (mai). Os sopros das mai se escoam pelos meridianos (jing ); os sopros dos meridianos se reportam ao Pulmão. O Pulmão recebe em audiência matinal os Cem mai; ele transporta as essências à pele e aos pelos; pelos e mai reúnem suas essências; há circulação dos sopros para o armazém...”.
[iv]    Conforme Lingshu, capítulo 36... etc.
[v]     Conforme Shiji, Liji, Chunqiu...
[vi]    Esta é a interpretação de Wu: shou wei zu bi 手痿足躄.





MENCIUS II;V, I- 4

MENCIUS II A - Trad. André Lévy A vontade ( zhi  志 ) comanda os sopros ( qi zhi shi  氣之師 ) que preenchem nosso corpo ( ti zhi  chong 體之充 )...