NEGÓCIOS HUMANOS
- MISSÕES IMPOSSÍVEIS*
Pagina 34
Um dia Yen Houei (Yan Hui) foi
encontrar seu mestre Confúcio, e lhe pediu permissão para iniciar uma viagem.
- Para ir onde? Questionou o
Mestre.
- Para Wei.
- Fazer o que?
- Eu soube que o príncipe de
Wei era jovem e autoritário. Ele não tem nenhuma consideração pelo sofrimento
do seu povo, e é incapaz de voltar atrás quando está errado. A morte de seus
súditos o deixa indiferente. Os cadáveres juncam o campo como as ervas recobrem
o pântano. O povo não sabe mais para que santo fazer promessa? Você ensinou que
devemos sair dos países em paz para nos dirigir aos principados vítimas de
desordem, pois são os doentes que têm mais necessidade de médico: então eu
pensei que poderia tirar proveito de vossas lições e levar algum alívio a esse
pais infeliz.
-Peuh ! Você só encontrará obstáculos! É preciso
nunca se ter muitas ideias na ação. Quem tem muitas ideias tem o espírito
confuso, o espírito confuso se abandona a tristes reflexões, e quem está na
fossa nunca chega a nada. O homem superior de outrora se servia dos seus
próprios recursos antes de recorrer àqueles dos outros. Mas quanto não se
está nem mesmo seguro de suas próprias capacidades, como poderia ainda intervir
lá onde assola um louco furioso. Sabes, meu pequeno, aquilo que turva a
virtude, e aquilo que produz a astúcia?
Página 35
O desejo de glória turva a
virtude, e da astúcia nasce o espírito de competição. Assim o desejo de glória
é fonte de discórdia e a astúcia o arauto da luta pela dominação. Aqui estão
dois instrumento funestos; não é por estes meios que se chega aos fins
desejados. Todavia, não creias amansar teu interlocutor pela tua virtude ou tua
sinceridade nem que a reputação ou o espírito de conciliação encontrarão o
caminho do seu coração. Ao querer convencer por toda força um tirano, lhe
servindo homilias moralizantes sobre a caridade ou a justiça, ou lhe colocando
debaixo do nariz um conjunto de lei, você só terá conseguido fazer resplandecer
teus méritos às custas dele. Chamamos isso procurar barulho. Quem procura
encrenca, não deve se surpreender que procurem encrenca de volta. É isso
que me faz temer que te aconteça uma desgraça. Ainda mais que essas pessoas por
mais que pareçam se comprazer na companhia dos homens de bem e fugir daquela
dos vadios/patifes, não deixam de se aborrecer quando nos singularizamos,
fazendo valer nossa qualidades. Além do que você não recebeu nenhuma
missão oficial. Nessas circunstâncias, os grandes desse mundo saberiam
aproveitar sua posição para te esmagar. Teus olhos estarão deslumbrados, você
tomará um ar conciliador, tua boca procurará te justificar. Insensivelmente
você se modelara sobre ele, no seu jeito e por fim você o imitará/macaqueará
até na sua maneira de pensar. É combater o incêndio com fogo, e a inundação com
água; é o que chamamos agravar os males que pretendemos curar. Pois, quando
começamos por nos mostrarmos flexíveis nunca terminamos de transigir. Por outro
lado se antes mesmo de ter captado sua confiança você usa seu tom franco de
falar, você perecerá pelas mãos do déspota.
O tirano Kie matou o sábio
ministro Kou Long-fong (Gou Long-fong), Tcheou (Zhou), o último soberano
degenerado da dinastia Yin, executou seu tio o príncipe Pi-Kan (Bi-gan); essas
duas vítimas do dever acreditavam que eles poderiam se prevalecer da pureza de
seus costumes para proteger o povo dos abusos de seu mestre, embora
eles ocupassem uma posição subalterna, e sujeitos a desafiar a autoridade do príncipe.
É por isso que seus soberanos decidiram eliminá-los em razão da sua moralidade,
grande demais. Eis onde leva a sede de renome! O santo rei Yao agrediu as
tribos de Ts’ong-tche e de Hsiu-ngao e o grande rei Yu o país de Yeou-bou. Eles
devastaram os territórios e massacraram seus habitantes.
*Tradução do chinês para o francês de Jean Levi in ""Les Oeuvres de Maître Tchouang " , Jean Levi - Editions de l'Encyclopédie des Nuisances , 2010.
Tradução para o português a
partir do francês: Tony Gelband, MCristina Vidal e Rosinês Veras.