NEGÓCIOS HUMANOS - MISSÕES IMPOSSÍVEIS*
Pagina 34
Um dia Yen Houei (Yan Hui) foi encontrar seu mestre Confúcio, e lhe pediu permissão para iniciar uma viagem.
- Para ir onde? Questionou o
Mestre.
- Para Wei.
- Fazer o que?
- Eu soube que o príncipe de
Wei era jovem e autoritário. Ele não tem nenhuma consideração pelo sofrimento
do seu povo, e é incapaz de voltar atrás quando está errado. A morte de seus
súditos o deixa indiferente. Os cadáveres juncam o campo como as ervas recobrem
o pântano. O povo não sabe mais para que santo fazer promessa? Você ensinou que
devemos sair dos países em paz para nos dirigir aos principados vítimas de
desordem, pois são os doentes que têm mais necessidade de médico: então eu
pensei que poderia tirar proveito de vossas lições e levar algum alívio a esse
pais infeliz.
-Peuh ! Você só encontrará obstáculos! É preciso
nunca se ter muitas ideias na ação. Quem tem muitas ideias tem o espírito
confuso, o espírito confuso se abandona a tristes reflexões, e quem está na
fossa nunca chega a nada. O homem superior de outrora se servia dos seus
próprios recursos antes de recorrer àqueles dos outros. Mas quanto não se
está nem mesmo seguro de suas próprias capacidades, como poderia ainda intervir
lá onde assola um louco furioso. Sabes, meu pequeno, aquilo que turva a
virtude, e aquilo que produz a astúcia?
Página 35
O tirano Kie matou o sábio
ministro Kou Long-fong (Gou Long-fong), Tcheou (Zhou), o último soberano
degenerado da dinastia Yin, executou seu tio o príncipe Pi-Kan (Bi-gan); essas
duas vítimas do dever acreditavam que eles poderiam se prevalecer da pureza de
seus costumes para proteger o povo dos abusos de seu mestre, embora
eles ocupassem uma posição subalterna, e sujeitos a desafiar a autoridade do príncipe.
É por isso que seus soberanos decidiram eliminá-los em razão da sua moralidade,
grande demais. Eis onde leva a sede de renome! O santo rei Yao agrediu as
tribos de Ts’ong-tche e de Hsiu-ngao e o grande rei Yu o país de Yeou-bou. Eles
devastaram os territórios e massacraram seus habitantes.
*Tradução do chinês para o francês de Jean Levi in ""Les Oeuvres de Maître Tchouang " , Jean Levi - Editions de l'Encyclopédie des Nuisances , 2010.
Tradução para o português a partir do francês: Tony Gelband, MCristina Vidal e Rosinês Veras.