quinta-feira, 14 de março de 2024

MENCIUS II;V, I- 4


MENCIUS II A - Trad. André Lévy

A vontade (zhi  ) comanda os sopros (qi zhi shi  氣之師) que preenchem nosso corpo (ti zhi  chong 體之充)). Lá onde vai a vontade, o sopro segue. É por isso que se diz: “Manter a vontade e não violentar seu sopro”.

-Uma vez que você afirmou que o sopro segue lá onde vai a vontade, o que significa “manter a vontade sem violentar seu sopro”?

-Unificada (yi ) a vontade anima o sopro (dong qi  動氣), o qual, unificado, “anima também a vontade (dong zhi  動志). Ora, quer caiamos ou corramos, é por um efeito do sopro que reage sobre o espírito (xin ).

MENCIUS V, I, 4 - Trad. Couvreur

Aquele que cita os versos não deve se apegar a uma palavra (wen ) em detrimento de uma frase (ci  ), sem se apegar a uma frase em detrimento do sentido geral (yi ). Busque o sentido verdadeiro (zhi ) pela reflexão e o encontrará.



Texto em francês e caracteres correspondentes: Élisabeth Rochat de la Vallée. Tradução para o português Mariana Scarpa e Zé Motta.




ZHUANGZI ch. 5 - Trad. Jean Lévi

  O Tao deu-lhe a sua aparência e o céu a sua forma, porque deixaria que as paixões prejudiquem o seu corpo? Você se deixa distrair pelo mu...