Quando o frio passa, o calor chega e quando o
calor passa o frio chega; frio e calor se empurram um ao outro e o ano se
completa.
Passar é dobrar-se sobre si, chegar é desdobrar. Ao dobrar-se e se desdobrar se excitam um ao outro, e o benefício provém disso. O dobrar da lagarta-mariposa permite-a se desdobrar. Dragões e serpentes hibernam (se escondem) para conservar sua vida. O sentido sutil (jing yi 精義) penetra isso que é da alçada do espírito (shen 神) para chegar ao uso (yong ⽤).
O benefício e o uso (li yong 利⽤) trazem tranquilidade (an 安) à pessoa para exaltar a virtude (potência vital, de 德). Ultrapassar isto para proceder é algo ainda
desconhecido. Escrutar a fundo o que emerge dos espíritos (qiong shen 窮神) e conhecer as transformações (zhi hua 知化), é a plenitude da Virtude.
寒往則暑來,暑往則寒來,寒暑相推⽽歲成焉。往者屈也,來者信也
,屈信相感⽽利⽣ 焉。尺蠖之屈,以求信也,⿓蛇之蟄,以存卉也。精義⼊神,以致⽤也,利⽤安⾝,以崇德 也,過此以往,未之或知也,窮神知化,德之盛也。